» English » فارسی
» Français » العربية
» русский » اردو
 
not exist > Formations > Master  > Lettres > CYCLE DE MAITRISE SERIE TRADUCTEUR ARABE 

Le cycle de maitrise série traducteur arabe est une filière spéciale avec une formation approfondie se soldant par l’obtention d’un diplôme de maitrise à la fin des études.

Objectifs généraux

- Former les enseignants pour le cycle de licence des séminaires et universités hors du pays en ce qui concerne la filière « éloquence et critique »

- Former les chercheurs dans la série indiquée.

- Former des cadres compétents dans le domaine de l’étude littéraire approfondie des textes religieux, plus particulièrement le saint Coran.

- Former les prédicateurs et communicateurs

Remarque : 

Lorsqu’on parle de prédicateur reconnu, on fait allusion aux communicateurs en religion.

- Former les gens capable pour l’entrée en cycle de doctorat.

POLITIQUE D’ENSEIGNEMENT

- Susciter le sens de la recherche chez l’étudiant en réservant au moins 30% des unités d’enseignement aux recherches.

- Initier et rendre capable l’étudiant à la rédaction, l’enseignement et la traduction dans la série concernée.

- Faire en sorte que l’étudiant soit capable de se servir des textes spécialisés.

- Susciter et renforcer la morale et la spiritualité en l’étudiant et créer un cadre dans lequel il peut s’épanouir moralement.

- Préparer l’étudiant pour qu’il soit capable de transmettre les enseignements coraniques et la tradition en se servant des sources et des références concernées.

- Connaissance profonde, analyse et comparaison des textes arabes.

- Avoir une connaissance partielle et démonstrative en ce qui concerne le fiqh et l’Ousoul dans la mesure du besoin.

- Initier un système d’enseignement basé sur la participation de l’étudiant et l’exploitation des méthodes pratiques d’enseignement.

- Fonder un système d’enseignement basé sur la participation des étudiants afin de profiter des méthodes efficaces d’enseignement.

- Réserver environ 50 % des unités d’enseignement au cours du séminaire en vue de renforcer les capacités des connaissances de l’étudiant en ce qui concerne les enseignements du séminaire.

- Tenir en compte les besoins de la localité où l’étudiant est ressortissant.

- Insister sur l’exploitation des textes fondamentaux, généraux détaillés et pratiques.

- Enseigner au moins 40 % des cours en langue arabe.

ADMISSION

Ceux qui aspirent étudier dans ce cycle sont sélectionnés parmi les étudiants qui ont terminés le cycle de licence en science islamique, langue et littérature arabe.

Alinéa : Au cas où l’étudiant d’une autre série désire participer aux cours en cycle de maitrise de traducteur arabe il doit d’abord passer des cours de base nécessaire.

DUREE DU CYCLE ET LA CONFIGURATION :

- L’ensemble des unités d’enseignement dans le cycle de maîtrise de traducteur arabe s’élève à 64.

- Le système d’enseignement du cycle est fondé sur le système semestriel.

- La Durée du cycle de maitrise de traducteur arabe est d’au moins cinq termes (semestre)

- Chaque unité d’enseignement théorique équivaut à 16 heures et chaque unité d’enseignement pratique équivaut à 32 heures au cours d’un terme ou un semestre qui comprend 16 semaines.

LES COURS :

COURS

Nombre d’unités

1

Cours de rattrapage

32

2

Cours de spécialisation

28

3

Mémoire de fin d’étude

4

TOTAL

64

 

IMPORTANCE ET NECESSITE

Etant donné qu’une grande partie des musulmans ne maitrise pas l’arabe pour fouiller dans les sources islamiques originales et ne peuvent s’imprégner des sciences islamiques qu’à travers les œuvres correctement traduites, le lancement de cette filière s’avère utile car la plupart des ouvrages islamiques sont en arabe et on ne peut faire profiter les autres que si on s’investit dans la traduction juste.

ROLE ET POTENTIALITE

Les étudiants de cette série peuvent devenir des traducteurs des textes arabes et contribuer à la diffusion et la propagation de la culture islamique authentique dans les autres nations.

A - Tableau des cours de rattrapage

COURS

NOMBRE

D’UNITES

HEURES

COURS

PRELIMINAIRES

COMMENTAIRES

THEORIQUE

PRATIQUE

TOTAL

1

Fiqh (1)

3

48

-

48

 

 

2

Fiqh (2)

2

32

-

32

Fiqh (1)

 

3

Fiqh (3)

2

32

-

32

Fiqh (2)

 

4

Ousoul

3

48

-

48

 

 

5

Adabiât arab (1) linguistique arabe

2

-

64

64

 

 

6

Adabiât arab (2) linguistique arabe

2

-

64

64

Adabiât arab (1) linguistique arabe

 

7

Etude lexicale

1

-

32

32

 

Insister sur l’application des termes dans les textes religieux

8

Linguistique avancée

2

32

-

32

Fiqh-ul-lounga

 

9

Techniques littéraire et artistique du coran

2

32

-

32

 

 

10

Littérature et sciences religieuses

2

32

-

32

 

 

11

Réfutation des critiques sur le coran

2

32

-

32

 

 

12

Etude des sources

1

16

-

16

 

 

13

Mahdisme

2

32

-

32

 

 

14

Travaux pratique de traduction

2

32

-

32

 

 

15

Tafsir du coran

2

32

-

32

 

*

16

Philosophie islamique (1)

2

32

-

32

 

*

17

Philosophie islamique (2)

2

32

-

32

Philosophie islamique (1)

 

18

Psychologie

1

16

-

16

 

*

19

Sociologie

1

16

-

16

 

*

20

Géographie du monde islamique

2

32

-

32

 

*

21

Histoire de l’islam

2

32

-

32

 

*

22

Critique de la pensée sociologique occidentale

2

32

-

16

 

*

23

Gestion pédagogique et culturelle

1

16

-

16

 

*

24

Méthodes de prédication dans le monde actuel

1

16

-

32

 

*

25

Sciences politiques

2

32

-

32

 

*

26

Enseignement et éducation en islam

2

32

-

32

 

*

27

Kalam comparé (1)

2

32

-

32

 

*

28

Kalam comparé (2)

2

32

-

32

Kalam comparé (1)

*

29

Méthodologie de recherche

2

16

32

48

 

*

30

Besoins locaux

2

32

-

32

 

*

TOTAL

56

800

192

992

 

 

 

Remarque :

1 - Les titres des cours qui n’ont pas d’étoiles sont obligatoires.

2 - Les cours qui portent une étoile sont facultatifs, mais l’étudiant doit valider 8 unités d’enseignement parmi ces cours.

3 - La direction des programme peut rendre obligatoire un cours facultatif si elle le juge nécessaire.

4 - La direction des programme peut prévoir jusqu’à 6 unités de cours préliminaires de langue et l’appliquer.

B - Tableau des cours de spécialisation (traducteur de langue arabe)

Cours

Nombre

D’unité

Heure

Cours préliminaires

Commentaires

Théorique

Pratique

Total

1

Littérature analytique (1)

2

16

32

48

 

Critique des genres littéraires de l’ époque préislamique jusqu’à la fin de l’époque abbasside et la poésie chiite

2

Littérature analytique (2)

2

16

32

64

Littérature analytique (1)

Analyse littéraire dans le coran et le hadith

3

Littérature analytique (3)

2

16

32

64

 

 

Analyse littéraire des textes contemporains

4

Fiqh lounga

2

16

32

32

Etude comparée de la structure des langues

En insistant sur le dictionnaire et les tournures

5

Etude comparée de la structure des langues

2

16

32

48

 

 

6

Fondements théoriques de traduction

 

2

32

-

32

 

 

7

Vocabulaire et choix des termes dans la traduction

2

32

-

32

Fiqh lounga

 

8

Analyse et critique des œuvres islamiques traduites

2

16

32

48

Vocabulaire et choix des termes dans la traduction

Priorité au coran, Nahjul balagha et Sahifa sadjadiyya

9

Méthodes et techniques avancées de traduction

2

16

32

48

Fondements théoriques de traduction

 

10

Modèles de traduction

2

32

-

32

 

 

11

Séminaire sur la traduction

2

16

32

48

Méthodes et techniques avancées de traduction

 

12

Laboratoire de traduction

2

-

64

64

Méthodes et techniques avancées de traduction

Traduction spontanée

13

Termes propres dans le coran et le hadith

2

32

-

32

 

 

14

Critique littéraire

2

16

32

48

Analyse et critique des œuvres islamiques traduites

 

15

Mémoire de fin d’étude

4

-

128

128

 

 

Total

32

272

480

752